Presentación del libro 'Wally, la escéptica', con su traductora Virginia Maza
El jueves 2 de julio, a las 19:30 horas, se presenta en La Pantera Rossa la novela "Wally, la escéptica", de Karl Gutzkow, con la participacion de Virginia Maza, historiadora, traductora y prologuista en la reciente reedición realizada por la Institución "Fernando el Católico", María Ángeles Naval (doctora en Filología Española y Profesora Titular del Departamento de Filología Española de la Universidad de Zaragoza) y Carlos Forcadell (catedrático de Historia Contemporánea en la Universidad de Zaragoza y director de la IFC). A pesar de que, por numerosas claves, la novela constituye una pieza angular en la historia de la literatura y de las ideas de la contemporaneidad, Wally no había completado nunca el camino de recepción que había de llevarla hasta el público lector y estudioso en castellano.
Wally, es mucho más que una novela apasionada, un atractivo relato que nos une a la conciencia de un personaje que va de las dulces melodías de los bosques dorados hasta las sombras sangrientas de la desesperación. Es un libro que nos lleva a reflexionar sobre nuestra concepción del mundo, sobre el papel que juegan las ideas exteriores en la conformación de nuestra propia personalidad. Es una reflexión sobre si es necesaria la transformación del mundo, y cómo serían sus formas. Una propuesta de mirada al yo, a su encuentro con el otro y a sus límites con el mundo. ¿Quién conforma a quién? ¿Quién es quién? ¿Quién necesita más a quién?
En agosto de 1835, Karl Gutzkow publica esta novela que en muy poco tiempo alcanzó una difusión y una popularidad extraordinarias. Todo un fenómeno literario en su momento puesto que era una obra provocadora, irónica y con temas de peso.
Así, ponía especialmente en cuestión la institución social del matrimonio, la creencia cristiana en la revelación y la visión de lo femenino y de la posición de la mujer en sociedad.
Inspirada por la voluntad de la Joven Alemania, compartida por Gutzkow, de la necesidad de borrar los límites entre literatura y vida, entre estética y ética, Wally está escrita con el convencimiento del transformador. A través de la literatura se puede transformar el mundo. La literatura, con misión ilustradora, tiene una irrenunciable función pública.
De esta manera, en Wally Gutzkow aborda directamente temas de profundo calado social, político y moral (hasta el punto en que este último aspecto podía desligarse de los dos anteriores en su tiempo… y en otros): matrimonio, religión, suicidio, sexualidad… Y con su tratamiento pretende despertar las conciencias y llamar a la transformación profunda, a la verdadera revolución.
Pero también hace reflexiones explícitas sobre este tema. La revolución, como señala en distintos puntos de la novela, necesita de una transformación verdaderamente profunda y sustancial en el plano de las mentalidades. Para que exista una revolución cierta, un auténtico cambio en el orden del mundo y de la vida, se requieren ideas nuevas. La revolución no se puede construir sobre los cimientos del viejo mundo, y esos cimientos son las ideas. La propia Wally nos dice:
"Por eso intento aferrarme como puedo a las ideas que me ofrece el mundo, pero son como gomas elásticas y aunque ceden y se estiran, siempre acaban regresando adonde estaban. Con ellas no llego a ningún lado. Así creo también que se dan las revoluciones: cuando la gente tiene demasiadas dificultades, las desafían, les hacen frente y les gustaría acabar con la tiranía de ideas agostadas con algo nuevo que buscan pero que no pueden encontrar."
Virginia Maza (Zaragoza, 1977) es traductora y licenciada en Historia por la Universidad de Zaragoza. Realizó estudios de posgrado en colaboración con la Universidad de Erlangen-Núremberg, en el marco de una investigación dedicada al estudio comparado de las imágenes e identidades nacionales de la cultura liberal alemana de la primera mitad del sXIX. En la IFC ha publicado, junto con Carlos Forcadell, "Historia y política: escritos de Braulio Foz". Actualmente combina su labor profesional como traductora con el estudio de las ideas y de la literatura alemanas en la época contemporánea, particularmente en el primer tercio del sXX.
Estamos en Zaragoza.
En el 28 de la calle San Vicente de Paúl.
Justo aquí
Abrimos de lunes a sábado
de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00