19

Abril

Miércoles

21:30

La Pantera Rossa

Compartir

Presentación del poemario Amor, ilumínanos aún de Jüri Talvet

El profesor y escritor estonio Jüri Talvet presentará en La Pantera Rossa su poemario "Amor, ilumínanos aún", editado por Nautilus Ediciones con traducción española de Mariela Cordero y Albert Lázaro-Tinaut, el miércoles 19 de abril, a las 19.30 horas.

Este poemario es la tercera selección poética de Jüri Talvet en traducción española. Contiene 92 poemas, de los que más de la mitad han aparecido originalmente en estonio en un raro «poemario doble»: de Jüri Talvet, Isegi vihmal on hing (Aun la lluvia tiene alma), y de Jüri Perler, Oo Hamlet, mu vend! (¡Oh Hamlet, mi hermano!), Tartu, 2010. Mientras que en la poesía de Jüri Talvet predominan acentos lírico-filosóficos y vibraciones del amor íntimo, sus poemas publicados con el seudónimo de Perler (el apellido original de sus antepasados paternos) se caracterizan por ironía y sarcasmo, con frecuentes alusiones socio-críticas.

El poemario incluye una «Introducción» de H. L. HIx, poeta, académico y filósofo norteamericano, co-traductor de la obra poética y ensayística de Jüri Talvet en inglés. Citando a H. L. Hix:  «El poeta reconoce en el amor tanto la grandeza como la cotidianidad.  Grandeza porque, por un lado, la amada «ella» habla con el mismo misterio y la misma autoridad que tiene el propio Amor.  Cotidianidad, porque ella no es una deidad ni una criatura confinada en un ámbito mitológico. … Si los poemas de Perler en particular tienen un poco de Aristófanes, los de Talvet en general tienen un poco de Aristóteles.  Al igual que, según Aristóteles, la filosofía comienza en el asombro, los poemas de Talvet también lo hacen.  Pero el de Talvet no es un asombro juvenil e ingenuo.

… Dirigirse de manera directa al amor ‒Amor, ilumínanos aún‒ en un poema y como título del libro, resuena con las numerosas otras apelaciones al amor a lo largo de la obra, y es la unificación y la resonancia resultante, no (como en el análisis) la separación y la especificación, lo que crea el significado».

Jüri Talvet

Jüri Talvet (1945, Pärnu, Estonia) se ha destacado en este siglo XXI como uno de los poetas y ensayistas más reconocidos y traducidos de los Países Bálticos. Ha presidido desde 1992 hasta 2020 la Cátedra de Literatura Mundial / Comparada en la Universidad de Tartu, además de fundar y coordinar un programa de Estudios Hispánicos. Es miembro elegido de la Academia Europaea. Dirige Interlitteraria, revista internacional de Literatura Comparada y Mundial, que fundó en 1996.

Hasta hoy ha publicado en estonio, su lengua materna, diez libros de poemas. Su antología personal mayor,  Eesti eleegia ja teisi luuletusi 1981-2012 (Elegía estonia y otros poemas 1981-2012; Tartu, 2014) recoge más de 400 poemas. Su voluminosa obra académica y ensayística se ha publicado en diez libros, entre ellos, Teekond Hispaaniasse (Un viaje a España; Tallinn, 1985) y Juhan Liivi luule (La poesía de Juhan Liiv; Tallinn, 2012)

Su poesía en traducción española se ha publicado en dos antologías: Elegía Estonia y otros poemas (trad. Albert Lázaro-Tinaut, Valencia: Palmart Capitelum, 2002), y Del sueño, de la nieve (trad. Albert Lázaro-Tinaut, Zaragoza: Olifante, 2010). De su obra ensayística, se ha traducido Un enfoque simbiótico de la cultura postmoderna (Granada: Comares, 2009), Una grida a la simbiosi cultural (Valencia: Institució de Alfons el Magnànim, 2009) y Diez cartas a Montaigne. El «uno mismo» y el «otro» (Jaén: EUA, 2021).      Talvet ha traducido al estonio la obra de muchos autores principales (entre otros, de Quevedo, Gracián, Calderón de la Barca, Pessoa, Espriu, García Márquez). 

Ha sido galardonado con el Premio Anual de Literatura de Estonia (Ensayo, 1986), la Orden de Isabel la Católica (1992), el Premio Juhan Liiv de Poesía (1997), la Orden de la Estrella Blanca de la República de Estonia (2001), el Premio Conmemorativo Ivar Ivask (2002), el Premio Internacional Naji Naaman de Literatura (2020, por obra completa), el Premio Nacional de la Ciencia de Estonia (por obra de toda la vida, 2021), el Premio Jaan Kross de Literatura  (por traducciones poéticas publicadas entre 1970 y 2020; 2022), El Premio Internacional de Poesía «Yedra Dorada» (Fushun, China, 2022).

 

Estamos en Zaragoza.
En el 28 de la calle San Vicente de Paúl.
Justo aquí

Abrimos de lunes a sábado 
de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00

 

Ven a La Pantera Rossa

Proyecto financiado por la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, Ministerio de Cultura y Deporte